lunes, julio 16, 2007

Autobiógrafo - Capítulo 18 (Federico Reggiani y Fran López)

12 comentarios:

se dijo...

essa, cartas de magic, falta la de Leoncin lv. 35 que puede castear "Destructive ROARRR"

RVS dijo...

ESTA ESCENA ME HACE ACORDAR CUANDO MI HIJO MAS CHICO ME PEDIA QUE LE TRADUJERA LAS CARTAS EN INGLES, EL PROBLEMA ERA QUE MUCHAS DE LAS CARTAS, EN ESPECIAL LAS DE YU-GI-OH, TENIAN UNAS TRADUCCIONES INTELIGIBLES TANTO LAS QUE SE CONSEGUIAN EN INGLES COMO EN CASTELLANO. PERO, LA VERSION EN JAPONES ERA TOTALMENTE CLARA (NO ENTIENDO JAPONES HIJO!). MI HIJO HACIA SUS PROPIAS INTERPRETACIONES FINALMENTE.
RVS

Brian Janchez dijo...

cundo van a tener sexo tanticro los personajes de esta comic strip?
brian.

mariana dijo...

yo tenia un alumnito que le daba clases particulares de ingles. La primera mitad de la clase haciamos deberes y la segunda le traducia las cartas. No era mi dinero...

Federico dijo...

El problema es el que dice RVS: son ininteligibles en cualquier idioma.

Garchiers dijo...

Che como le dio Tom Spurgeon del Comics Reporter, con un caño, a Mr. Exes.
Mal!
Publicó dibujos de él y abajo los compara con los viejos de EC. Y luego dice que lo de Exes y el guionista yanqui es lamentable.
Pero se despachó con toda!!
Raro, siendo él Spurgeon una eminencia del comic, ex editor del C Journal.
Mirenlo con sus propios ojos:
http://www.comicsreporter.com/

Garchiers

Federico dijo...

Che, Garchiers:
Todo bien, todo muy lindo, ¿podrás informarme de estas noticias cuando Spurgeon hable mal de mí? Los egocéntricos somos así.
O esperar al miércoles y posteárselo a Exes.
Pero ya que arrancaste el tema, me leí la nota y en ningún momento habla expresamente mal de Exes. Y dice: "I think the art makes clear that the basic failure of the Tales From The Crypt #1 (...) has as much to do with tone as it does with craft". Y cuestiona sobre todo decisiones editoriales.
De paso, yo voy a opinar CONTRA los dibujos originales de la EC, esa garcha academicista. Si no les aparecía Kurtzman, la EC sería una nota al pie en la historia de los intentos por hacer comics midcult para contentar a las almas nobles.

Anónimo dijo...

Sí, ni siquiera sé porque hice ese comentario. Qué boludo. Serán celos. Se lo posteé a Exes también. Supongo que quería generar un debate también. Pero básicamente soy un sorete total.

Spurgeon critica todo como si nada.
Viene haciendo torta al 60 porciento de las cosas que le pasan por las manos.
Spurgeon le critica el arte, le critica los dibujos (craft son las dos cosas, la técnica para escribir y dibujar)
Concuerdo con lo de Kurtzman, pero el academicismo también está bueno - el dibujo nada más -

Me sigo preguntando por qué soy tan sorete.

Disculpas por postera acá.

Mr. Exes dijo...

jaja!! Esto ya pasó con las primeras muestras que circularon por internet. Son todos geeks que pretenden que si es TALE FROM THE CRYPT hay que dibujar igual que Wally Wood y poner textos kilométricos, juajua. Es como queres filmar igual que Murnau, y hacer superhéroes igual de Siegal y Shuster, un total despropósito. Por ahí es algo interesante de hacer en una ocasión, pero nada mas.
Estoy de acuerdo igualmente con Fede. La crítica es hacia la decisión editorial, y en parte es verdad. Mas valía poner un nombre similar a TALES... y no molestarse en comprar los derechos y hacer otra cosa. Pero también hay que tener en cuenta que el comic está hecho PARA CHICOS. No está hecho para los nostálgicos. A lo sumo para que los nostálgicos se los compren a sus chicos, jja.
Garchiers, en ningún momento me sonaste como un sorete, ni en HR ni en mi blog. Solo le erraste en comentar esto en un espacio que no es el mío ;) . Invito a dejar ya de hablar del tema aquí, y hacerlo en mi historieta de mañana, o en mi blog www.mrexes.blogspot.com

Saluets

MRE

Kwaichang Kráneo dijo...

el "Centipede very rare bug" es un "monstruo poderoso, que debe ser convocado sacrificando 3 cartas del campo. manda al cementerio cualquier carta trampa del oponente."
Hace unos años tuve que aprenderme de memoria las 350 cartas del mazo de Alan, en inglès, Japones, castellano y castellano traducido por traductor automàtico de PC. Leer Hiragana no es tan difìcil como ese castellano automàtico.

Fabian Zalazar dijo...

Fede, no te das una idea de lo identificado que me siento con esto. Incluso casi llegó a ser argumento de un "Yo Conmigo". Mi ahijado me volvía loco con esas cartas del orto.

Federico dijo...

Con las cartas de Yu-ghi-Oh yo creía que mis hijos perdían tiempo aprendiendo un reglamento más complicado que las reglas sintácticas del aleman (y ya estaba por mandarlos al Goethe) hasta que los vi jugar. ¡No le dan ni pelota a reglamento alguno! Juegan como una especie de ritual vacío. AL menos los míos. Me encantó.